About La Mother Tongue


La Mother Tongue is my medium to share the joys and challenges of being a new parent as well as to share how we make a conscious effort in our daily life to bring baby up bilingual.

Showing posts with label Bilingual Carnival. Show all posts
Showing posts with label Bilingual Carnival. Show all posts

Tuesday, September 25, 2012

Namesake


Even before Sofía was born, I knew that I wanted her middle name to be Magdalena.  Before I even explained why, my esposo sensed that it had some kind of importance for me and agreed immediately.  (Ah…what a great quality to have in an esposo, no?) Sofía has an Abuela, but I had an Oma and I spent a lot of time with my Oma when I was growing up.  I’m convinced that she is the reason why we grew up with more than one first language.  (Well, that’s simple-she lived with us and didn’t really speak English!)

I didn’t really come to understand the greatness of my grandmother until I was an adult.  I grew up hearing stories of her experiences, but appreciation set in much later.  During the war, for various complicated reasons, fluctuations of borders, and explosives egos, my mother and her German, blond blue-eyed, catholic familia were put into a German concentration camp. 

At one point, my Oma’s nephew was placed in a line to be shipped off to some other camp.  She “stole” him out of that line and saved him and when what she had done was discovered, she was severely beaten as a punishment.  Evidently, not even that was a deterrent to my Oma, as some time later (Exactly how long, I can’t remember as my memory is a bit fuzzy from my jetlag.) my grandmother escaped with her three-year-old daughter and her young nephew carrying them both to freedom. That escape was planned for months if not years; my grandmother plotted and learned the routes and contacts she would need to meet along the way.  Freedom didn’t come overnight either, but really took weeks and it wouldn’t be until months later that they stopped running from country to country and the Red Cross arranged for the three of them to live in a small room of a farm house in the middle of Nowhere, Germany.    And this is what that house looks like today.
So my husband drove a rented Mercedes almost from border to border across the entire southern part of Germany so that our daughter could see the house where her Abuela and my Oma lived after my grandmother proved that she was one of the most amazing women to ever live.


People ask me all the time about Sofía’s middle name.  I usually tear up and say she is named after my grandmother and walk away.  If you’ve ever asked me…..now you know why! J


This post is part of the Septiembre Blogging Carnaval on Bilingualism.  You can visit the entire Carnaval here!

Thursday, August 30, 2012

August Blogging Carnival on Bilingualism

logo blogging carnival on bilingualism

The Agosto Carnival on Bilingualism has just arrived!  You can enjoy the carnival on the Best 4 Future:  Bringing up Baby Bilingual site!

Tuesday, August 28, 2012

A Language Nerdo Mamá’s Bad Parenting Habits

If we were any other parents, my husband and I would be jumping for joy to hear our daughter Sofía speaking the new language that she is learning.  But we, or the me of the “we”, is a Language Nerdo Mamá and I find myself not really rejoicing when Sofía shows off her newly learned Inglés.  Instead, I deliberately try to make it seem normal and trite so that she won’t continue to do it with me!  What horrible parenting!  But a Language Nerdo Mamá must do what a Minority Language Rearing Parent must do and STICK TO and foster THE TARGET LANGUAGE.  I’m really thrilled and amazed at how much and how quickly Sofía’s little brain picks up language and its uses and how easily she transfers knowledge from one language to the next.  (I suppose when it happened to me at that age, I didn’t really analyze the process-ja ja!) When I took Sofía to a free neighborhood Clown (Payaso) Event, someone said to us that the clown was stuck in traffic and that SHE would be here soon.  I thanked the woman and we walked to the stage area.  When we arrived and Sofía asked me something about the clown, she immediately changed genders of the clown in Español from Payaso to Payasa.  It’s amazing to witness a three-year-old’s brain transferring!  The only recording I have of Sofía speaking Inglés is this (embarrassingly small) smidgen of a clip of her singing her gato Paco to sleep. I may just win the Bad Bilingual-Parenting Award!



This post is part of the August Bilingual Carnival.  Check it out here at Best 4 Future:  Bringing Up Baby Bilingual!